Актуализация концептов "вера" и "надежда" в русском и английском языках

Материал из wiki
Перейти к: навигация, поиск

Автор Участник:Антропова Елена


В последнее время понятие концепта активно вошло в научный обиход.

Концепт — (от лат. conceptus — мысль, понятие). Концепт является единицей описания картины мира, единицей, содержащей языковые и культурные знания, представления, оценки.

Ядро концепта составляет совокупная языковая и речевая семантика слов, а значит, он реализуется в языке в целом. Концепт складывается из слоев различного времени и происхождения.

«Каждый концепт, в сущности, может быть по-разному расшифрован в зависимости от сиюминутного контекста и культурного опыта, культурной индивидуальности концептоносителя» (Лихачев,1999).

trumb

Наиболее подробно данная информация представлена в статье Д.С.Лихачева и в облаке слов.

Высказывание Д.С. Лихачева позволяет проанализировать, каким образом различные значения того или иного концепта реализуются в разных языках. Поэтому, взяв за основу концепты «Вера» и «Надежда», можно проследить их реализацию и применение в русском и английском языках.


Понятие паремии

В представленной работе была продемонстрирована актуализация концептов «вера» и «надежда» на примерах русских и английских паремий. К паремиям относятся пословицы, представляющие собой целостные предложения, и поговорки, являющиеся фрагментами предложений. Паремии представляют собой речевые клише, являющиеся анонимными изречениями. Паремии наиболее ярко отражают сознание и мировоззрение как русского, так и английского народа. Как правило, они представлены в шутливой форме. А именно, были указаны семантические признаки, по которым распределялись пословицы и поговорки лексем «вера» и «надежда» в русском и английском языках. Помимо этого, был проведен сопоставительный анализ между выявленными семантическими признаками в обоих языках с целью нахождения в них образных и прагматических совпадений или расхождений.

Сопоставление значений русских и английских паремий

Явная универсальность ядерных составляющих паремий сопоставляемых языков показывает определенную схожесть концептуализации понятий «вера» и «надежда» в языковых картинах мира русского и английского народа.

И в то же время, особенности мировоззрения русских и англичан не могли не повлечь за собой возникновение неповторимой индивидуальности в трактовке концептов «вера» и «надежда». Понятие «вера» в английском языке представлено иначе, нежели в русском. Если в русском языке рассматриваемые концепты воплощаются только в двух словах «вера» и «надежда», то в английском языке оно имеет два варианта: “faith” и “belief”. А понятию «надежда» в английском языке соответствует  лексема “hope”.Наиболее наглядно семантические различия между концептами «вера» и «надежда» в русском и английских языках показаны в ментальной карте

Значимость концепта

Однако данные проведенного исследования все же сводятся к единому заключению о том, что рассматриваемые концепты являются неотъемлемой ценностью обеих культур. Более подробная информация по данной данной теме представлена в презентации и статье курсовой работы

Блог Баданова