Национально-культурная специфика историзмов в английской фразеологии

Материал из wiki
Перейти к: навигация, поиск

Автор: Лев Бойков

В данной статье рассматривается проблема выявления национально-культурной специфики историзмов в английской фразеологии. Для выявления национально-специфичного компонента значения историзмов в составе фразеологизмов необходимо сопоставить известные фразеологизмы, в которых сохраняются архаичные элементы, с общей классификацией историзмов.

Национально-культурная специфика фразеологизмов

Английская фразеология обладает многовековой историей, отражающей уникальные особенности англоговорящего общества в обширном фонде чисто национальных и интернациональных фразеологизмов, причем исконные явно преобладают над заимствованными. Объективное изучение фразеологических единиц невозможно без рассмотрения их роли в репрезентации культуры народа.

Во фразеологическом составе языка воплощены культурно-национальные особенности народа. Национально-культурная специфика может проявляться в совокупном значении фразеологизмов, в отдельных значениях лексических компонентов или в прямом значении фразеологизма. 

ЛБкарта.png

Ментальная карта

В зависимости от наличия лексем с национально-специфичным компонентом значения и отражения национально-специфических понятий всем составом фразеологизмы можно разделить на три группы:

  • не имеющие национально-специфичных лексем, но всем своим составом отражающие национально-специфические понятия;
  • включающие национально-специфичные лексемы и передающие всем своим составом национально-специфические понятия;
  • имеющие в составе национально-специфичные лексемы, но не отражающие национально-специфические понятия.

Историзмы в составе фразеологизмов

ЛБоблако.jpeg
Историзмы – это слова, отдельные значения многозначных слов и устойчивые выражения, обозначающие ушедшие из обихода предметы и явления материального и духовного мира прошлого, перешедшие в пассивный словарь, не имеющие синонимов в активной лексике современного языка, которые используются преимущественно в текстах исторической тематики и обладают выраженной национально-культурной спецификой.

Разработанная в целях облегчения процесса семантизации на основе анализа блока всех историзмов посредством сопоставления исторических реалий словарных данных из известнейших словарей, приведенная классификация содержит 11 категорий – 8 основных и 3 условных. Смотреть таблицу

После распределения в зависимости от входящих в состав историзмов, согласно предложенной классификации, фразеологизмы заполнили все выделенные основные и условные категории, а полученное количественное соотношение случайных фразеологизмов в категориях примерно соответствует количественному соотношению соответствующих историзмов в языке. Смотреть таблицу

Несмотря на то, что историзмы называют понятия, вышедшие из обихода, и относятся к пассивному словарю, они широко используются в английской фразеологии.

Вывод

После сопоставления фразеологизмов с приведенной классификацией было установлено, что все категории историзмов являются актуальными во фразеологии современного английского языка и выступают как лексические единицы с национально-специфичным компонентом значения в составе фразеологизмов.

Скачать презентацию