Территориальные особенности английского языка

Материал из wiki
Перейти к: навигация, поиск

Автор Александра Петрова


Английский язык - наиболее популярный язык в мире.Он является официальным в 54 странах: Великобритании, США, Австралии, Новой Зеландии, Канады и Ирландии, один из официальных языков Индии и 15 государств Африки, один из официальных и рабочих языков ООН.

Распространение английского языка. Территориальные особенности ангkийского языка


Распространение английского языка

На судьбу английского языка повлияла колониальная экспансия Англии, начавшаяся в конце ХVI в. Она разворачивается в XVIII-XIX веках. Уже к середине XVIII века англичане владели различными территориями Америки, Азии и Африки, вытеснив оттуда своих противников - Голландию, Испанию и Францию.

Особенности английского языка в США

Первая половина XVIII века – появление первых переселенцев. Основание ими 13 колоний на побережье Атлантического океана, отделение от метрополии и образование Соединенных Штатов Америки. К XIX веку США значительно расширяют свою территорию за счет захвата земель, населенных индейцами.

  • Орфографические особенности

Примеры американской и британской форм слов: color, favor, labor – colour, favour, labour; traveled, canceled – travelled, cancelled.

  • Грамматические различия

1. Использование Past Simple, при упоминании о недавних событиях или со словами already, just и yet, Present Perfect (в британском английском).

2. Использование формы be going to для простого будущего времени более предпочтительно в американском, например, I shall /will see a doctor. > I am going to see a doctor.

3. Переход неправильных глаголы в регулярное спряжение, например, spelt > spelled

  • Различия в синтаксисе, пунктуации и общем употреблении слова

1. Написание даты. Американский вариант: месяц/день/год; 12/03/03; December 3, 2003 Британский вариант: день/месяц/год; 12/03/03; March 12, 2003

2. Использование кавычек при прямой речи : He said, «I love you.» – He said, 'I love you'.

3. Оформление приветствия в деловой переписке: Dear Mr. Jones: – Dear Mr Jones,.

4. Знаки препинания после сокращений: Mr . Smith – Mr Smith; Dr. Wolf – Dr Wolf.

5. Появление нового значения у слова; использование синонимичного слова. Примеры американской и британской форм: to mail a letter – to post a letter ; an art gallery – an art museum .

Особенности английского языка в Канаде

XVII в. - проникновение английских колонизаторов в Канаду, когда там уже существовали французские поселения. В период Семилетней войны 1756-1763 гг. англичане утверждают господство. Канадский английский совмещает в себе традиции британского английского языка, американского английского языка, ощущает влияние французского языка.

  • Фонетические особенности:

глагольная форма прошедшего времени shone произносится большинством канадцев с [o:] в противоположность американскому [оu]; буква «z» в Канаде называется по-британски [zed], а не по-американски [zi:]; форма been в канадском произношении имеет гласный [i:], в американском [i]; в наречии again подобно британской норме произносится под ударением дифтонг [ei], в то время как в США обычно [е]; в существительном produce большинство канадцев тоже придерживается британского произношения с [o], в то время как в США произносят [оu]; слово vase – американское [veiz] – в Канаде звучит преимущественно [va:z ].

Особенности английского языка в Австралии

Конц VIII в . - начало колонизации. Набирает обороты в середине XIX в., когда в Австралии были открыты месторождения золота. С массовым притоком иммигрантов и развитием капитализма к концу XIX в. сложилась англоязычная австралийская нация. На протяжении истории заселения Австралии английский язык претерпевал некоторые изменения, главным образом в лексике.

  • Лексические особенности:

1. Самобытность австралийского сленга. Выражение «за чёрным пнём» (англ. «past the black stump») описывает незаселённую, дикую местность, лишённую всяких признаков цивилизации, то есть внутренние районы континента. «Акулье печенье» (англ. «shark biscuits») – серфингист-новичок; «Не закричит, даже если акула укусит» (англ. «Wouldn't shout if a shark bit her» – характеристика скупого,прижимистого человека, не желающего угостить друзей выпивкой. «Сарафанное радио»:«bush telegraph» («лесной телеграф»).

2. Добавление значений слова: station – местоположение; станция, AustrE + животноводческая, овцеводческая ферма; bush – кустарник, местность, поросшая кустарником, AustrE + лес; сельская местность; to tie up – связывать; привязывать к чему-либо, AustrE + привязывать животное к столбу.

3. Лексические заимствования у аборигенов. В основном - названия животных и растений-эндемиков – dingo , coala, wallaby, waratah, billabong.

Особенности английского языка в Индии

Во второй половине 18 в. Индия стала колонией Великобритании. С восстановлением независимости Индии возрастает роль ее национальных языков. В качестве государственного языка в Индии признан хинди, английский язык продолжает широко использоваться в функции государственного языка. Факторы, влияющие на английский язык: существование на территории Индии около 200 языков, отсутствие единого национального литературного языка. Индийский вариант отличает наличие характерной англо-индийской лексики.

  • Лексические особенности

1. Заимствование слов из местных языков. maharajah – магараджа, nabob – европеец, которому удалось разбогатеть в Индии.

2. Разговорный язык Baboo English, сочетающий местный и английский языки. Отличается особым произношением, огромным количеством сленговых словечек и выражений, а также отсутствием адекватной грамматики. К примеру , фраза : «Has she done what I told» в индийском варианте выглядит так : «Woman she finish thing me speak?»

Английский язык в Африке

Языки туземцев относятся к различным языковым группам и разным языковым семьям. Английский язык в Африке почти не отличается от литературного английского языка Англии, но разговорный язык имеет свои характерные черты, получившие свое развитие под влиянием местных языков.

  • Лексические особенности:

1. Заимствование слов из туземных языков (названия различных животных, птиц, рыб, насекомых, названия деревьев и различных растений, а также слова различных семантических сфер), создание новых слов из материала английского языка для обозначение новых реалий: pocket forests – небольшие, заросшие летом территории; bush-buck – разновидность антилопы; secretary bird – птица секретарь; bone-crusher – оружие для охоты на крупную дичь; greenhorn – новичок, человек, недавно прибывший в ЮАР.

2. Сокращения разного рода: пропуски артиклей, что характерно как для устной, так и письменной речи образованных южноафриканцев: Не walks to/оfflce; пропуски предлогов, частиц и вспомогательных глаголов: I wish you/take part; опущение окончаний у глаголов (нелитературное употребление) и притяжательного падежа у существительных.

3. Употребление прилагательных вместо совпадающих по форме наречий и наоборот (в разговорной речи): She plays nice! I felt badly about it.

4. Отсутствие согласования между сказуемым и подлежащим: There are somebody here what...;

5. Отсутствие согласования времени, числа и рода: Не was here lastnight, is it?;

6. Употребление прилагательного в сочетании с инфинитивом: The tree is capable to withstand frost.


В силу давнего и широкого распространения по всему миру, английский язык не может быть идентичен в различных областях. Именно поэтому существует такое разнообразие его вариантов и наличие специфических особенностей для каждой национальности.


Чтобы проверить свои знания по данной теме, примите участие в викторине

Схематично содержание статьи представлено в Ментальной карте "Территориальные особенности английского языка"