Проблема орфографической вариативности заимствований в поле интернет-коммуникации — различия между версиями

Материал из wiki
Перейти к: навигация, поиск
(Доминирование вариантов в связи с использованием в СМИ)
Строка 33: Строка 33:
 
  2. Показателен пример узуса заимствования ''видеоблогер'', имеющего также вариант написания ''видеоблоггер''. Первый орфографический вариант уже прошел все три этапа адаптации к правилам русского языка, исключив за избыточностью удвоение «г». Оба варианта продолжают использоваться сегодня, однако заметно снижение частоты обращения к форме ''видеоблоггер'' в пользу более адаптированного варианта. Особенно ярко это проявляется в государственных источниках (на примере ТАСС – всего 2 публикации) в сравнении с узконаправленными СМИ (на примере сайта habr.com – 36 публикаций). На основе этого, можно сделать предположение, что вскоре форма ''видеоблоггер'', как и прочие транслитерированные формы с удвоенными согласными (''спамминг, шоппинг'' и т.д.) выйдут из употребления, разрешив один из ярких споров по поводу орфографии заимствований.
 
  2. Показателен пример узуса заимствования ''видеоблогер'', имеющего также вариант написания ''видеоблоггер''. Первый орфографический вариант уже прошел все три этапа адаптации к правилам русского языка, исключив за избыточностью удвоение «г». Оба варианта продолжают использоваться сегодня, однако заметно снижение частоты обращения к форме ''видеоблоггер'' в пользу более адаптированного варианта. Особенно ярко это проявляется в государственных источниках (на примере ТАСС – всего 2 публикации) в сравнении с узконаправленными СМИ (на примере сайта habr.com – 36 публикаций). На основе этого, можно сделать предположение, что вскоре форма ''видеоблоггер'', как и прочие транслитерированные формы с удвоенными согласными (''спамминг, шоппинг'' и т.д.) выйдут из употребления, разрешив один из ярких споров по поводу орфографии заимствований.
  
Подробнее о подтверждениях гипотезы можно ознакомиться в [https://docs.google.com/presentation/d/1rdVp2_PEJxfPD9yKhd8XjUU-2s1MCfOYYiki-re6d_c/edit?usp=sharing| презентации].
+
Подробнее с подтверждениями гипотезы можно ознакомиться в [https://docs.google.com/presentation/d/1rdVp2_PEJxfPD9yKhd8XjUU-2s1MCfOYYiki-re6d_c/edit?usp=sharing| презентации].
 
 
  
 
== Выводы ==
 
== Выводы ==

Версия 09:32, 17 декабря 2019

Автор: Екатерина Романова

В наши дни орфографическая вариативность заимствований, которая наиболее ярко проявляется в сфере интернет-коммуникаций, является основной причиной размывания границ языковых норм. Становится актуальной следующая проблема: вариативность новых языковых единиц, вызванная их быстрым появлением и внедрением в языковую среду, затрудняет их фиксацию, классификацию и нормирование. Даже самые современные словари не успевают фиксировать все нововведения и их множественные варианты, используемые при общении в Сети.

Моя гипотеза состоит в том, что система заимствований, постоянно проникающих в русскоязычное пространство интернет-коммуникации, обладает собственным механизмом регуляции, схожим с «аналоговым» механизмом заимствования. Так же, как и в живой речи, в письменном языке с увеличением частотности актуализации можно наблюдать и выделять доминантные формы, которые и будут наиболее близки к тому, чтобы стать общепринятой нормой в языковом сообществе.


Чем обусловлена вариативность заимствований?

Вариативность слова объясняется его многомерностью. Лексемы могут варьироваться как содержательно (лексико-семантически), так и формально (фонетически и морфологически). В нашем случае формальный аспект является доминирующим, так как большинство заимствований в коммуникативной среде сети Интернет не проходят фонетический этап освоения, а принимаются языком-реципиентом сразу в письменном виде. Заимствованные слова (зачастую это англицизмы) проходят три этапа адаптации:

1. Гибридный

2. Кириллический

3. Орфографический

Рассмотрим на примере слова веб-сервер. На гибридном этапе изначальная форма web server превратилась в web-сервер, на кириллическом – в веб-сервер/веб сервер (наблюдается вариативность в наличии или отсутствии дефиса). Орфографический этап оформления здесь еще не пройден, как и в остальных словах с компонентом «веб»: до сих пор актуальны варианты раздельного, дефисного и слитного написания, а также стоит вопрос о транслитерации или транскрипции английской «e» (встречаем варианты «веб» и «вэб»).

Таким образом, сейчас в письменной интернет-коммуникации мы можем наблюдать заимствования на различных этапах освоения и их равноценное (синонимичное) использование.


Доминирование вариантов в связи с использованием в СМИ

СМИ, в особенности государственные, призваны служить транслятором языковой нормы как в устной, так и в письменной речи. В таком случае, интернет-СМИ также можно рассматривать как средство регуляции орфографических вариантов заимствований. Особенно это касается СМИ, направленных на узкоспециализированные сообщества (например, на IT-сообщество). Путем рекуррентного использования новой заимствованной лексики, в профессиональном поле выделяется доминантный орфографический вариант слова. Несмотря на то, что этот этап отнюдь не первичен на пути адаптации слова к принимающему языку, он, согласно моей гипотезе, лежит в основе пути заимствованного слова от вариативного к нормированному.

Рассмотрим на примерах.

1. Слово online, придя в русский язык, обрело два жизнеспособных орфографических варианта: он-лайн и онлайн. Однако в настоящий момент форма он-лайн признана устаревшей, что связано с появлением новых составных слов с этим неотъемлемым компонентом: онлайн-анкетирование, онлайн-маркетинг, онлайн-голосование и т.д. Поэтому использование формы с дефисным написанием выглядит «непрофессионально», что утверждается использованием именно формы онлайн в официальных государственных СМИ (рассмотрено на примере веб-сайта информационного агентства ТАСС).
2. Показателен пример узуса заимствования видеоблогер, имеющего также вариант написания видеоблоггер. Первый орфографический вариант уже прошел все три этапа адаптации к правилам русского языка, исключив за избыточностью удвоение «г». Оба варианта продолжают использоваться сегодня, однако заметно снижение частоты обращения к форме видеоблоггер в пользу более адаптированного варианта. Особенно ярко это проявляется в государственных источниках (на примере ТАСС – всего 2 публикации) в сравнении с узконаправленными СМИ (на примере сайта habr.com – 36 публикаций). На основе этого, можно сделать предположение, что вскоре форма видеоблоггер, как и прочие транслитерированные формы с удвоенными согласными (спамминг, шоппинг и т.д.) выйдут из употребления, разрешив один из ярких споров по поводу орфографии заимствований.

Подробнее с подтверждениями гипотезы можно ознакомиться в презентации.

Выводы

Согласно проведенным изысканиям, можно сделать следующие выводы:


1. Орфографическая вариативность заимствований обусловлена скоростью и условиями внедрения новых лексических единиц в языковую систему русского языка в отсутствие фонетического этапа адаптации.

2. Гипотеза о самостоятельной регуляции системы заимствований в пространстве интернет-коммуникаций может быть подтверждена только на конкретных примерах слов, полностью прошедших адаптацию в русском языке и оказавшихся в рамках языковой нормы. Однако множество заимствований и их вариантов продолжают активно использоваться как в профессиональных, так и массовых сферах, и пока еще не приблизились к пределу вариативности – языковой норме. Кроме того, постоянно появляются новые слова, которым только предстоит пройти этот путь. Можно предположить, что со временем процесс кодификации нормы, после успешного опыта принятия интернет-заимствований в систему языка, станет более унифицированным.


Примечания

1. Ментальная карта статьи

2. Презентация