Устойчивые компаративные конструкции английского языка — различия между версиями

Материал из wiki
Перейти к: навигация, поиск
 
(не показано 45 промежуточных версий 4 участников)
Строка 1: Строка 1:
Исследование на примере словарей
 
  
 
Автор [[Участник:Екатерина Соколова]]
 
Автор [[Участник:Екатерина Соколова]]
  
Устойчивые компаративные конструкции (Strengthening comparative constructions) представляют собой такую фигуру речи, которой пользуются все говорящие на данном языке. Этот феномен человеческого сознания проявляется в том, что одно явление или понятие сопоставляется с другим явлением или понятием посредством языка. С лингвистической точки зрения "компаративность" рассматривается как мыслительная категория.
+
На примере работы Долговой А.О. [https://docs.google.com/document/d/1p2DHiuHUodyqAv60i5QCD5Mi8d4XfDLKl1zRsKg6D-s/edit'''«Какие образы-эталоны представлены во фразеологических сравнениях?»''']
  
Одной из самых значимых проблем современной фразеографии остается проблема квалификации того или иного сравнительного оборота в качестве фразеологического. По этой причине, в пределах даже одного словаря часто возникают расхождения в  толковании материала. А отсутствие единообразного подхода к однотипным данным создает большие неудобства при работе со словарями и затрудняет поиск необходимых сведений.
 
А.О. Долгова группирует фразеологические сравнения в 6 тематических разрядов [Долгова А.О. Какие образы-эталоны представлены во фразеологических сравнениях?]:
 
  
1) характеристики внешнего вида человека, его физических состояний и движений: (as) black as coals – черные как угольки (обычно о глазах);
+
[https://elibrary.ru/item.asp?id=21609856 '''Устойчивые компаративные конструкции'''] (Strengthening comparative constructions) представляют собой такую '''''фигуру речи''''', которой пользуются все говорящие на данном языке. Этот феномен человеческого сознания проявляется в том, что '''одно явление или понятие сопоставляется с другим''' явлением или понятием '''посредством языка'''''. С лингвистической точки зрения '''"компаративность" рассматривается как мыслительная категория'''.
  
2) характер человека, характеристики межличностных отношений:
+
Нижеприведённое '''''облако слов''''', ''составленное на основе исследования Долговой'', подчёркивает частоту использования '''"как"''' и '''"like"''' в компаративных конструкциях.
as steady as a rock – твёрдый как скала (о человеке, не поддающемся уговорам, искушению);
 
  
3) характеристики мышления и речи человека: two heads are better than one – ум хорошо, а два лучше (одна голова хорошо, а две лучше);
+
[[Файл:Fde8c1f5566ca953f0d50b7289097806.png|500px|trumb|right]]
 +
 
 +
'''Одной из самых значимых проблем''' современной фразеографии '''остается проблема квалификации''' того или иного сравнительного оборота в качестве фразеологического. Этим вопросом занимались многие учёные. По этой причине, в пределах даже одного словаря часто возникают расхождения в  толковании материала. А отсутствие единообразного подхода к однотипным данным создает большие неудобства при работе со словарями и затрудняет поиск необходимых сведений.
 +
 
 +
<span style="color:#10961b">'''Обратимся к классификации Долговой А.О.'''</span> Она группирует фразеологические сравнения в ''6 тематических разрядов'':
 +
 
 +
1) '''''характеристики внешнего вида человека, его физических состояний и движений''''': ''(as) black as coals – черные как угольки'' (обычно о глазах);
 +
 
 +
2) '''''характер человека, характеристики межличностных отношений''''':  ''as steady as a rock – твёрдый как скала'' (о человеке, не поддающемся уговорам, искушению);
 +
 
 +
3)'''''характеристики мышления и речи человека''''': ''two heads are better than one – ум хорошо, а два лучше'' (одна голова хорошо, а две лучше);
 +
 
 +
4) '''''социальные характеристики, материальное положение человека''''': ''half a loaf is better than no bread – лучше синица в руках, чем журавль в небе'';
 +
 
 +
5) '''''характеристики эмоционального состояния человека''''': ''as happy as a lark (букв. счастливый как жаворонок) – очень довольный ситуацией или тем, что ты делаешь'';
 +
 
 +
6) '''''характеристики неодушевлённых предметов, ситуаций, явлений природы''''': ''as good as a headache – совершенно бесполезный, как собаке пятая нога''.
 +
 
 +
Для наглядности фразеологических сравнений предлагается [https://docs.google.com/presentation/d/11WKCvhOH_1QFyfBE3F9I8JRXOGZKliWsi29Ew3pWQU0/edit#slide=id.p презентация] и [https://www.mindmeister.com/preview/1009201670/_ ментальная карта]
 +
 
 +
В языке есть немало словосочетаний, которые не возникают в речи, а используются в ней как готовые словесные блоки. Это так называемые устойчивые (несвободные) словосочетания или, как чаще их именуют, фразеологические единицы (обороты, сочетания), или просто фразеологизмы. Они очень разнообразны по своим грамматическим моделям и признакам.  Большинство фразеологизмов стилистически значимы, обладают эмоционально-экспрессивными оценками.
  
4) социальные характеристики, материальное положение человека: half a loaf is better than no bread – лучше синица в руках, чем журавль в небе;
 
  
5) характеристики эмоционального состояния человека: as happy as
 
a lark (букв. счастливый как жаворонок) – очень довольный ситуацией или тем, что ты делаешь;
 
  
6) характеристики неодушевлённых предметов, ситуаций, явлений природы: as good as a headache – совершенно бесполезный, как собаке пятая нога.
 
В языке есть немало словосочетаний, которые не возникают в речи, а используются в ней как готовые словесные блоки. Это так называемые устойчивые (несвободные) словосочетания или, как чаще их именуют, фразеологические единицы (обороты, сочетания), или просто фразеологизмы. Они очень разнообразны по своим грамматическим моделям и признакам.
 
  
[[Файл:Words Cloud.PNG|340px]]
 
  
 
[https://sites.google.com/site/badanovweb2/home/prezi Блог Баданова ]
 
[https://sites.google.com/site/badanovweb2/home/prezi Блог Баданова ]
  
[https://docs.google.com/presentation/d/11WKCvhOH_1QFyfBE3F9I8JRXOGZKliWsi29Ew3pWQU0/edit#slide=id.p Презентация ]
 
 
[https://www.mindmeister.com/preview/969445814/the-beatles Ментальная карта]
 
  
==Категория==
 
 
[[Категория:Проект ЗФАН]]
 
[[Категория:Проект ЗФАН]]

Текущая версия на 19:09, 19 декабря 2017

Автор Участник:Екатерина Соколова

На примере работы Долговой А.О. «Какие образы-эталоны представлены во фразеологических сравнениях?»


Устойчивые компаративные конструкции (Strengthening comparative constructions) представляют собой такую фигуру речи, которой пользуются все говорящие на данном языке. Этот феномен человеческого сознания проявляется в том, что одно явление или понятие сопоставляется с другим явлением или понятием посредством языка. С лингвистической точки зрения "компаративность" рассматривается как мыслительная категория.

Нижеприведённое облако слов, составленное на основе исследования Долговой, подчёркивает частоту использования "как" и "like" в компаративных конструкциях.

trumb

Одной из самых значимых проблем современной фразеографии остается проблема квалификации того или иного сравнительного оборота в качестве фразеологического. Этим вопросом занимались многие учёные. По этой причине, в пределах даже одного словаря часто возникают расхождения в толковании материала. А отсутствие единообразного подхода к однотипным данным создает большие неудобства при работе со словарями и затрудняет поиск необходимых сведений.

Обратимся к классификации Долговой А.О. Она группирует фразеологические сравнения в 6 тематических разрядов:

1) характеристики внешнего вида человека, его физических состояний и движений: (as) black as coals – черные как угольки (обычно о глазах);

2) характер человека, характеристики межличностных отношений: as steady as a rock – твёрдый как скала (о человеке, не поддающемся уговорам, искушению);

3)характеристики мышления и речи человека: two heads are better than one – ум хорошо, а два лучше (одна голова хорошо, а две лучше);

4) социальные характеристики, материальное положение человека: half a loaf is better than no bread – лучше синица в руках, чем журавль в небе;

5) характеристики эмоционального состояния человека: as happy as a lark (букв. счастливый как жаворонок) – очень довольный ситуацией или тем, что ты делаешь;

6) характеристики неодушевлённых предметов, ситуаций, явлений природы: as good as a headache – совершенно бесполезный, как собаке пятая нога.

Для наглядности фразеологических сравнений предлагается презентация и ментальная карта

В языке есть немало словосочетаний, которые не возникают в речи, а используются в ней как готовые словесные блоки. Это так называемые устойчивые (несвободные) словосочетания или, как чаще их именуют, фразеологические единицы (обороты, сочетания), или просто фразеологизмы. Они очень разнообразны по своим грамматическим моделям и признакам. Большинство фразеологизмов стилистически значимы, обладают эмоционально-экспрессивными оценками.



Блог Баданова