Устойчивые компаративные конструкции английского языка — различия между версиями

Материал из wiki
Перейти к: навигация, поиск
 
(не показано 27 промежуточных версий 4 участников)
Строка 2: Строка 2:
 
Автор [[Участник:Екатерина Соколова]]
 
Автор [[Участник:Екатерина Соколова]]
  
<span style="color:#300791">'''На примере работы Долговой А.О.«Какие образы-эталоны представлены во фразеологических сравнениях?»'''</span>
+
На примере работы Долговой А.О. [https://docs.google.com/document/d/1p2DHiuHUodyqAv60i5QCD5Mi8d4XfDLKl1zRsKg6D-s/edit'''«Какие образы-эталоны представлены во фразеологических сравнениях?»''']
  
== <span style="color:#300791">Устойчивые компаративные конструкции</span> ==
 
  
 
+
[https://elibrary.ru/item.asp?id=21609856 '''Устойчивые компаративные конструкции'''] (Strengthening comparative constructions) представляют собой такую '''''фигуру речи''''', которой пользуются все говорящие на данном языке. Этот феномен человеческого сознания проявляется в том, что '''одно явление или понятие сопоставляется с другим''' явлением или понятием '''посредством языка'''''. С лингвистической точки зрения '''"компаративность" рассматривается как мыслительная категория'''.
  
'''Устойчивые компаративные конструкции''' (Strengthening comparative constructions) представляют собой такую ''фигуру речи'', которой пользуются все говорящие на данном языке. Этот феномен человеческого сознания проявляется в том, что одно явление или понятие сопоставляется с другим явлением или понятием посредством языка. С лингвистической точки зрения "компаративность" рассматривается как мыслительная категория.
+
Нижеприведённое '''''облако слов''''', ''составленное на основе исследования Долговой'', подчёркивает частоту использования '''"как"''' и '''"like"''' в компаративных конструкциях.
  
Одной из самых значимых проблем современной фразеографии остается проблема квалификации того или иного сравнительного оборота в качестве фразеологического. По этой причине, в пределах даже одного словаря часто возникают расхождения в  толковании материала. А отсутствие единообразного подхода к однотипным данным создает большие неудобства при работе со словарями и затрудняет поиск необходимых сведений.
+
[[Файл:Fde8c1f5566ca953f0d50b7289097806.png|500px|trumb|right]]
А.О. Долгова группирует фразеологические сравнения в 6 тематических разрядов [Долгова А.О. Какие образы-эталоны представлены во фразеологических сравнениях?]:
 
  
1) характеристики внешнего вида человека, его физических состояний и движений: (as) black as coals – черные как угольки (обычно о глазах);
+
'''Одной из самых значимых проблем''' современной фразеографии '''остается проблема квалификации''' того или иного сравнительного оборота в качестве фразеологического. Этим вопросом занимались многие учёные. По этой причине, в пределах даже одного словаря часто возникают расхождения в  толковании материала. А отсутствие единообразного подхода к однотипным данным создает большие неудобства при работе со словарями и затрудняет поиск необходимых сведений.
  
2) характер человека, характеристики межличностных отношений:  
+
<span style="color:#10961b">'''Обратимся к классификации Долговой А.О.'''</span> Она группирует фразеологические сравнения в ''6 тематических разрядов'':
as steady as a rock – твёрдый как скала (о человеке, не поддающемся уговорам, искушению);
 
  
3) характеристики мышления и речи человека: two heads are better than one ум хорошо, а два лучше (одна голова хорошо, а две лучше);
+
1) '''''характеристики внешнего вида человека, его физических состояний и движений''''': ''(as) black as coals черные как угольки'' (обычно о глазах);
  
4) социальные характеристики, материальное положение человека: half a loaf is better than no bread лучше синица в руках, чем журавль в небе;
+
2) '''''характер человека, характеристики межличностных отношений''''': ''as steady as a rock твёрдый как скала'' (о человеке, не поддающемся уговорам, искушению);
  
5) характеристики эмоционального состояния человека: as happy as
+
3)'''''характеристики мышления и речи человека''''': ''two heads are better than one – ум хорошо, а два лучше'' (одна голова хорошо, а две лучше);
a lark (букв. счастливый как жаворонок) – очень довольный ситуацией или тем, что ты делаешь;
 
  
6) характеристики неодушевлённых предметов, ситуаций, явлений природы: as good as a headache – совершенно бесполезный, как собаке пятая нога.
+
4) '''''социальные характеристики, материальное положение человека''''': ''half a loaf is better than no bread – лучше синица в руках, чем журавль в небе'';
 +
 
 +
5) '''''характеристики эмоционального состояния человека''''': ''as happy as a lark (букв. счастливый как жаворонок) – очень довольный ситуацией или тем, что ты делаешь'';
 +
 
 +
6) '''''характеристики неодушевлённых предметов, ситуаций, явлений природы''''': ''as good as a headache – совершенно бесполезный, как собаке пятая нога''.
 +
 
 +
Для наглядности фразеологических сравнений предлагается [https://docs.google.com/presentation/d/11WKCvhOH_1QFyfBE3F9I8JRXOGZKliWsi29Ew3pWQU0/edit#slide=id.p презентация] и [https://www.mindmeister.com/preview/1009201670/_ ментальная карта]
  
 
В языке есть немало словосочетаний, которые не возникают в речи, а используются в ней как готовые словесные блоки. Это так называемые устойчивые (несвободные) словосочетания или, как чаще их именуют, фразеологические единицы (обороты, сочетания), или просто фразеологизмы. Они очень разнообразны по своим грамматическим моделям и признакам.  Большинство фразеологизмов стилистически значимы, обладают эмоционально-экспрессивными оценками.
 
В языке есть немало словосочетаний, которые не возникают в речи, а используются в ней как готовые словесные блоки. Это так называемые устойчивые (несвободные) словосочетания или, как чаще их именуют, фразеологические единицы (обороты, сочетания), или просто фразеологизмы. Они очень разнообразны по своим грамматическим моделям и признакам.  Большинство фразеологизмов стилистически значимы, обладают эмоционально-экспрессивными оценками.
  
[[Файл:Words Cloud.PNG|340px]]
 
  
  
[https://docs.google.com/presentation/d/11WKCvhOH_1QFyfBE3F9I8JRXOGZKliWsi29Ew3pWQU0/edit#slide=id.p Презентация ]
 
  
[https://www.mindmeister.com/preview/969445814/the-beatles Ментальная карта]
 
  
 
[https://sites.google.com/site/badanovweb2/home/prezi Блог Баданова ]
 
[https://sites.google.com/site/badanovweb2/home/prezi Блог Баданова ]

Текущая версия на 19:09, 19 декабря 2017

Автор Участник:Екатерина Соколова

На примере работы Долговой А.О. «Какие образы-эталоны представлены во фразеологических сравнениях?»


Устойчивые компаративные конструкции (Strengthening comparative constructions) представляют собой такую фигуру речи, которой пользуются все говорящие на данном языке. Этот феномен человеческого сознания проявляется в том, что одно явление или понятие сопоставляется с другим явлением или понятием посредством языка. С лингвистической точки зрения "компаративность" рассматривается как мыслительная категория.

Нижеприведённое облако слов, составленное на основе исследования Долговой, подчёркивает частоту использования "как" и "like" в компаративных конструкциях.

trumb

Одной из самых значимых проблем современной фразеографии остается проблема квалификации того или иного сравнительного оборота в качестве фразеологического. Этим вопросом занимались многие учёные. По этой причине, в пределах даже одного словаря часто возникают расхождения в толковании материала. А отсутствие единообразного подхода к однотипным данным создает большие неудобства при работе со словарями и затрудняет поиск необходимых сведений.

Обратимся к классификации Долговой А.О. Она группирует фразеологические сравнения в 6 тематических разрядов:

1) характеристики внешнего вида человека, его физических состояний и движений: (as) black as coals – черные как угольки (обычно о глазах);

2) характер человека, характеристики межличностных отношений: as steady as a rock – твёрдый как скала (о человеке, не поддающемся уговорам, искушению);

3)характеристики мышления и речи человека: two heads are better than one – ум хорошо, а два лучше (одна голова хорошо, а две лучше);

4) социальные характеристики, материальное положение человека: half a loaf is better than no bread – лучше синица в руках, чем журавль в небе;

5) характеристики эмоционального состояния человека: as happy as a lark (букв. счастливый как жаворонок) – очень довольный ситуацией или тем, что ты делаешь;

6) характеристики неодушевлённых предметов, ситуаций, явлений природы: as good as a headache – совершенно бесполезный, как собаке пятая нога.

Для наглядности фразеологических сравнений предлагается презентация и ментальная карта

В языке есть немало словосочетаний, которые не возникают в речи, а используются в ней как готовые словесные блоки. Это так называемые устойчивые (несвободные) словосочетания или, как чаще их именуют, фразеологические единицы (обороты, сочетания), или просто фразеологизмы. Они очень разнообразны по своим грамматическим моделям и признакам. Большинство фразеологизмов стилистически значимы, обладают эмоционально-экспрессивными оценками.



Блог Баданова