Устойчивые компаративные конструкции английского языка — различия между версиями
(не показано 10 промежуточных версий 3 участников) | |||
Строка 2: | Строка 2: | ||
Автор [[Участник:Екатерина Соколова]] | Автор [[Участник:Екатерина Соколова]] | ||
− | На примере работы Долговой А.О. [ | + | На примере работы Долговой А.О. [https://docs.google.com/document/d/1p2DHiuHUodyqAv60i5QCD5Mi8d4XfDLKl1zRsKg6D-s/edit'''«Какие образы-эталоны представлены во фразеологических сравнениях?»'''] |
Строка 27: | Строка 27: | ||
6) '''''характеристики неодушевлённых предметов, ситуаций, явлений природы''''': ''as good as a headache – совершенно бесполезный, как собаке пятая нога''. | 6) '''''характеристики неодушевлённых предметов, ситуаций, явлений природы''''': ''as good as a headache – совершенно бесполезный, как собаке пятая нога''. | ||
− | Для наглядности | + | Для наглядности фразеологических сравнений предлагается [https://docs.google.com/presentation/d/11WKCvhOH_1QFyfBE3F9I8JRXOGZKliWsi29Ew3pWQU0/edit#slide=id.p презентация] и [https://www.mindmeister.com/preview/1009201670/_ ментальная карта] |
В языке есть немало словосочетаний, которые не возникают в речи, а используются в ней как готовые словесные блоки. Это так называемые устойчивые (несвободные) словосочетания или, как чаще их именуют, фразеологические единицы (обороты, сочетания), или просто фразеологизмы. Они очень разнообразны по своим грамматическим моделям и признакам. Большинство фразеологизмов стилистически значимы, обладают эмоционально-экспрессивными оценками. | В языке есть немало словосочетаний, которые не возникают в речи, а используются в ней как готовые словесные блоки. Это так называемые устойчивые (несвободные) словосочетания или, как чаще их именуют, фразеологические единицы (обороты, сочетания), или просто фразеологизмы. Они очень разнообразны по своим грамматическим моделям и признакам. Большинство фразеологизмов стилистически значимы, обладают эмоционально-экспрессивными оценками. | ||
Строка 34: | Строка 34: | ||
− | |||
− | |||
− | |||
[https://sites.google.com/site/badanovweb2/home/prezi Блог Баданова ] | [https://sites.google.com/site/badanovweb2/home/prezi Блог Баданова ] |
Текущая версия на 19:09, 19 декабря 2017
Автор Участник:Екатерина Соколова
На примере работы Долговой А.О. «Какие образы-эталоны представлены во фразеологических сравнениях?»
Устойчивые компаративные конструкции (Strengthening comparative constructions) представляют собой такую фигуру речи, которой пользуются все говорящие на данном языке. Этот феномен человеческого сознания проявляется в том, что одно явление или понятие сопоставляется с другим явлением или понятием посредством языка. С лингвистической точки зрения "компаративность" рассматривается как мыслительная категория.
Нижеприведённое облако слов, составленное на основе исследования Долговой, подчёркивает частоту использования "как" и "like" в компаративных конструкциях.
Одной из самых значимых проблем современной фразеографии остается проблема квалификации того или иного сравнительного оборота в качестве фразеологического. Этим вопросом занимались многие учёные. По этой причине, в пределах даже одного словаря часто возникают расхождения в толковании материала. А отсутствие единообразного подхода к однотипным данным создает большие неудобства при работе со словарями и затрудняет поиск необходимых сведений.
Обратимся к классификации Долговой А.О. Она группирует фразеологические сравнения в 6 тематических разрядов:
1) характеристики внешнего вида человека, его физических состояний и движений: (as) black as coals – черные как угольки (обычно о глазах);
2) характер человека, характеристики межличностных отношений: as steady as a rock – твёрдый как скала (о человеке, не поддающемся уговорам, искушению);
3)характеристики мышления и речи человека: two heads are better than one – ум хорошо, а два лучше (одна голова хорошо, а две лучше);
4) социальные характеристики, материальное положение человека: half a loaf is better than no bread – лучше синица в руках, чем журавль в небе;
5) характеристики эмоционального состояния человека: as happy as a lark (букв. счастливый как жаворонок) – очень довольный ситуацией или тем, что ты делаешь;
6) характеристики неодушевлённых предметов, ситуаций, явлений природы: as good as a headache – совершенно бесполезный, как собаке пятая нога.
Для наглядности фразеологических сравнений предлагается презентация и ментальная карта
В языке есть немало словосочетаний, которые не возникают в речи, а используются в ней как готовые словесные блоки. Это так называемые устойчивые (несвободные) словосочетания или, как чаще их именуют, фразеологические единицы (обороты, сочетания), или просто фразеологизмы. Они очень разнообразны по своим грамматическим моделям и признакам. Большинство фразеологизмов стилистически значимы, обладают эмоционально-экспрессивными оценками.